Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | IS MAN, then, not aware that it is We who create him out of a [mere] drop of sperm - whereupon, lo! he shows himself endowed with the power to think and to argue | |
M. M. Pickthall | | Hath not man seen that We have created him from a drop of seed? Yet lo! he is an open opponent | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Doth not man see that it is We Who created him from sperm? yet behold! he (stands forth) as an open adversary | |
Shakir | | Does not man see that We have created him from the small seed? Then lo! he is an open disputant | |
Wahiduddin Khan | | Does not man see that We created him from a drop. Yet there he is, flagrantly contentious | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Consider not the human being that We created him from seminal fluid? That is when he is a clear adversary. | |
T.B.Irving | | Has not man considered how We created him from a drop of semen? Yet he is an open adversary! | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Do people not see that We have created them from a sperm-drop, then—behold!—they openly challenge ˹Us˺? | |
Safi Kaskas | | Does a human being not consider that We created him from a [mere] fertilized ovum, yet he becomes a fierce adversary? | |
Abdul Hye | | Don’t people see that We have created them from a sperm? Yet, they (stands up) as open opponent. | |
The Study Quran | | Has not man seen that We created him from a drop, and behold, he is a manifest adversary | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Has man not seen that We have created him from a seed, that he would become a clear enem | |
Abdel Haleem | | Can man not see that We created him from a drop of fluid? Yet- lo and behold!- he disputes openly | |
Abdul Majid Daryabadi | | Beholdest not man that We have created him from a sperm? Yet lo! he is a manifest disputer | |
Ahmed Ali | | Does not man see We created him from a drop of semen? Even then he becomes an open contender | |
Aisha Bewley | | Does not man see that We created him from a drop yet there he is, an open antagonist! | |
Ali Ünal | | Has human not considered that We have created him from (so slight a beginning as) a drop of (seminal) fluid? Yet, he turns into an open, fierce adversary (selfishly disputing against the truth) | |
Ali Quli Qara'i | | Does not man see that We created him from a drop of [seminal] fluid, and, behold, he is an open contender! | |
Hamid S. Aziz | | Does not man see that We have created him from a small seed? Then lo! He is an open disputant | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And has not man seen that We created him of a sperm-drop? Then, only then, is he evidently a constant adversary | |
Muhammad Sarwar | | Has the human being not considered that We have created him from a drop of fluid. He is openly quarrelsome | |
Muhammad Taqi Usmani | | Did man not see that We have created him from a drop of semen? Then suddenly he stood as an open adversary (to Us) | |
Shabbir Ahmed | | Does not man realize that We created him from male and female gametes? Yet, behold, he stands forth as an open contender of Truth! ('Nutfah' = Gamete, male or female) | |
Syed Vickar Ahamed | | Does man not see that it is We Who created him from (a clot in the) sperm-ovary drop? Yet see! He (makes himself) an open enemy | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop - then at once he is a clear adversary | |
Farook Malik | | Does not man see that We have created him from a sperm? Yet he stands up as an open adversary | |
Dr. Munir Munshey | | Does man not know!? We created him from a speck of fluid! And now, he stands defiantly before Us __argumentative and boisterous | |
Dr. Kamal Omar | | Has then the human being not seen that We, We created him from Nutfah? Yet lo! He (comes forward) as an open disputer (about Our Identity) | |
Talal A. Itani (new translation) | | Does the human being not consider that We created him from a seed? Yet he becomes a fierce adversary | |
Maududi | | Does man not see that We created him of a sperm drop, and lo! he is flagrantly contentious | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Or did not the human being see that We created him from a fertilized egg, and then he is an obvious adversary | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Do human beings not see that it is We Who created them from a zygote? Yet behold, he stands up as an open adversary | |
Musharraf Hussain | | Haven’t humans considered how We created them from a drop of fluid, so they openly argue against Us? | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Has man not seen that We have created him from a seed, but he then becomes a clear opponent | |
Mohammad Shafi | | Does not man see that We have created him from a little thing of fertilized ovum? And, lo, he has become an open adversary | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Do these disbelievers not think about their creation. I created them from an insignificant sperm drop and now [that I have showered them with my blessings] they dare to challenge their Lord like an enemy of theirs | |
Faridul Haque | | And did not man see that We have created him from a drop of semen? Yet he is an open quarreller | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Has the human not seen how We created him from a drop (of sperm)? Yet he is a clear opponent | |
Maulana Muhammad Ali | | Does not man see that We have created him from the small life-germ? Then lo! he is an open disputant | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Does not the human/mankind see/understand that We created him from a drop/male's or female's secretion , so then he is a clear/evident disputer/adversary/arguer | |
Sher Ali | | Does not man see that WE have created him from a mere sperm-drop? Then lo ! he is an open quarreler | |
Rashad Khalifa | | Does the human being not see that we created him from a tiny drop, then he turns into an ardent enemy? | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And has the man not seen that We have made him from a sperm, henceforth he is an open disputant? | |
Amatul Rahman Omar | | Has not a human being seen how We have created him out of a (very insignificant) sperm drop? Yet behold! he is an open adversary (to Us) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Has man not seen that We have created him from a sperm drop? Even then, he has become an open adversary | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Does not man see that We have created him from Nutfah (mixed male and female discharge semen drops). Yet behold! He (stands forth) as an open opponent | |